Lettres de Taïwan 台灣文學

Taïwan à travers les livres… 從書本 看台灣

Menu principal

Accéder au contenu principal
  • Bienvenue!
  • à propos 關於本站
  • Actualités
  • Contact 聯絡我們

Archives de Tag: Walis Nokan

Les Sentiers des rêves, virées en liberté

08/07/2018par lettresdetaiwan Poster un commentaire

N’imaginez pas des chemins tracés au cordeau ou balisés pour la grande randonnée. Les Sentiers des rêves de Walis Nokan (L’Asiathèque, 2018) sont étroits, fugaces et, une fois mis bout […]

Lire l’Article →
Romans taïwanais

Walis Nokan : « Se saisir de l’essentiel »

13/05/2018par lettresdetaiwan 3 Commentaires

Son livre Les Sentiers des rêves (瓦歷斯微小說) est paru en mai 2018 en français chez L’Asiathèque, dans une traduction de Coraline Jortay. A cette occasion, l’écrivain Walis Nokan a accordé […]

Lire l’Article →
AUTEURS

Les Sentiers des rêves

04/05/2018par lettresdetaiwan 3 Commentaires

Auteur : Walis Nokan [瓦歷斯.諾幹] Traducteur : Coraline Jortay Titre chinois : 《瓦历斯微小说》 L’Asiathèque, 2018 ISBN : 9782360571086 Présentation de l’éditeur : Les Sentiers des rêves, 160 micro-fictions qui font moins d’une […]

Lire l’Article →
Romans taïwanais

Sur les traces de « Taipei, histoires au coin de la rue »

03/09/2017par lettresdetaiwan 1 commentaire

Un livre Un lieu  Taipei, histoires au coin  de la rue  Taipei Publié en 2017 chez L’Asiathèque, Taipei, histoires au coin de la rue offre une sélection de récits se déroulant à […]

Lire l’Article →
SUR LES TRACES DE...

Taipei, histoires au coin de la rue

01/05/2017par lettresdetaiwan 9 Commentaires

Auteurs : Collectif Traducteurs : Marie-Paule Chamayou, Mélie Chen, Gwennaël Gaffric, Coraline Jortay, Marie Laureillard, Damien Ligot, Lise Pouchelon, Chingjin Wu-Soldani L’Asiathèque, 2017 ISBN : 9782360570850 Présentation de l’éditeur : Cette […]

Lire l’Article →
Romans taïwanais

La littérature taïwanaise fêtée à Taipei grâce à Jentayu

20/12/2016par lettresdetaiwan Poster un commentaire

Une quarantaine de personnes a assisté dimanche 18 décembre à la librairie francophone Le Pigeonnier, à Taipei, à la rencontre organisée pour le lancement à Taïwan du numéro hors-série de […]

Lire l’Article →
ACTUALITÉ LITTÉRAIRE

Walis Nokan

09/09/2016par lettresdetaiwan 7 Commentaires

Né en 1961 dans le village de Mihu, près de Taichung, Walis Nokan [瓦歷斯.諾幹] est un écrivain issu du groupe de population aborigène des Atayal. C’est sous le pseudonyme de Liu […]

Lire l’Article →
AUTEURS

Navigation des articles

1 2 Suivant →
  • BIBLIOGRAPHIE
    • Romans et nouvelles
      • Romans taïwanais
      • Romans français
      • Romans étrangers
    • Bande dessinée
    • Jeunesse
      • Jeunesse (Taïwan)
      • Jeunesse (français et étranger)
    • Poésie
    • Langues & Littérature
    • Arts, musique, cinéma
    • Histoire & (géo)politique
    • Géographie & Société
    • Economie & Commerce
    • Sagesses & Religions
    • Arts martiaux & Bien-être
    • Voyage
  • TEXTES EN TRADUCTION
  • AUTEURS
  • TRADUCTEURS
  • MAISONS D’ÉDITION
  • LIBRAIRIES
  • SUR LES TRACES DE…
  • ACTUALITÉ LITTÉRAIRE

ISSN : 2275-4237

Facebook

Facebook

Twitter

  • RT @SiteTaiwanInfo: Vice-président Chen Chien-jen : la langue est au fondement de l’identité des #peuplesautochtones de #Taiwan https://t.c… 2 days ago
Follow @LettresTaiwan

Google+

Lettres de Taiwansur

Instagram

Originaire du district rural de Yunlin, sur la côte occidentale de Taiwan, Finn Wu (吳芬) est âgé de 33 ans. Dépourvu de grandes ambitions, il pense que l’amour, le sexe et la musique rock sont les meilleures choses au monde. Ses poèmes sont courts, simples, crus, incisifs. Son recueil "Arracher ton cœur et tes poumons, les ramener à la campagne et en nourrir le chien" (把你的心跟肺挖出來帶回鄉下餵狗) a été publié en 2019 aux éditions Chiming (啟明出版). Lettres de Taïwan vous propose de découvrir la traduction française des dix premiers poèmes du recueil. www.lettresdetaiwan.com #poésie #Taiwan #traduction
“Hong Kong gang”《龍頭鳳尾》 de Ma Fakai 馬家輝, traduit par Stéphane Lévêque et Jean-Claude Pastor, ed. Slatkine & Cie
Poésie de Taïwan : à la découverte de 「把你的心跟肺挖出來帶回鄉下餵狗」de 吳芬
#六四

Recherche par auteur & ISBN

Newsletter

Tenez-vous informés des dernières mises en ligne sur « Lettres de Taïwan » et des parutions d’ouvrages traduits en français ou parlant de Taïwan.

S’abonner.

Lettres de Malaisie

Lettres d’Asie centrale

Editions Jentayu

Librairie Le Pigeonnier (Taipei)

Les livres français traduits à Taiwan (台灣法語圖書專業互動平台)

Blog « Lectures formosanes »

Association taïwanaise des traducteurs de français

Taiwan Mag Webzine

Propulsé par WordPress.com.
Lettres de Taïwan 台灣文學
Propulsé par WordPress.com.
Annuler