Auteur : Bai Xianyong [白先勇]
Traduction : Francis Marche & Kong Rao Yu
Titre chinois : 《玉卿嫂》
Alinéa, 1987
ISBN : 9782904631313
Rong Er, rejeton d’une famille riche de la Chine « traditionnelle » (l’action est non datée mais se situe sans doute juste avant la guerre sino-japonaise), s’éprend de sa gouvernante, la belle Jade au teint d’albâtre et à la chevelure de jais. Assez libre de ses mouvements, le jeune enfant la suit dans toutes ses allées-et-venues, au sein et hors de la maison familiale. Il va ainsi assister à la naissance et à la conclusion d’un drame. Vus à travers les yeux d’un enfant, l’amour et la mort apparaissent comme un univers irréel, vide de sens mais fascinant. L’excellence de la traduction de ce roman de Bai Xianyong tient sans doute une large part dans l’attrait exercé par ce court récit, d’une densité rare dans les lettres chinoises. Un petit bijou!
Pingback: Bai Xianyong | Lettres de Taïwan 台灣文學·