Auteurs : Collectif
Directeur de la publication : Noël Dutrait
Institut de recherches Asiatiques, 2015
ISBN :
Présentation de l’éditeur :
La vocation d’Impressions d’Extrême-orient (IDEO) est de contribuer à mieux faire connaître et apprécier les littératures d’Extrême-Orient en proposant des traductions inédites de textes littéraires issus des aires culturelles que l’axe de recherche « Littérature d’Extrême-Orient, texte et traduction » de l’IrAsia (UMR 7306) est en mesure de couvrir : Chine, Corée, Inde, Japon, Taiwan, Thaïlande, Vietnam. A raison d’une livraison annuelle, elle réunit des textes autour d’un thème, sans se priver de la possibilité de publier des numéros spéciaux proposant des articles critiques et analytiques. Ses appels à contribution sont ouverts à tous, passionnés et connaisseurs des domaines littéraires mentionnés plus haut. Les textes proposés sont évalués par les membres de l’équipe et retenus en fonction de leur intérêt, mais aussi de la qualité de leur traduction. L’ensemble des traductions et des textes sources est offert en texte intégral dès le premier jour de publication.
Au sommaire de ce numéro :
– « Jus de prune aigre », de Liang Shiqiu [Liang Shih-chiu,梁實秋], traduit par Tang Guo : http://ideo.revues.org/386,
– « Impossible pour les Chinois de transiger avec leur estomac », de Zhu Tianyi [Chu Tien-yi, 朱天衣], traduit par Huang Chunli : http://ideo.revues.org/389.