Lettres de Taïwan 台灣文學

Taïwan à travers les livres… 從書本 看台灣

Menu principal

Accéder au contenu principal
  • Bienvenue!
  • à propos 關於本站
  • Actualités
  • Contact 聯絡我們

Archives de Tag: Richard d’Angio

Les rivages asiatiques du Pacifique

18/02/2013par lettresdetaiwan Poster un commentaire

Auteurs : Richard d’Angio & Jacques Mauduy Armand Colin, 1998 ISBN : 9782200015879 Ce manuel étudie les cadres territoriaux, culturels (chinois, hindouiste, boudhique, musulman), puis la croissance économique et les modèles […]

Lire l’Article →
Economie & Commerce

Navigation des articles

  • BIBLIOGRAPHIE
    • Romans et nouvelles
      • Romans taïwanais
      • Romans français
      • Romans étrangers
    • Bande dessinée
    • Jeunesse
      • Jeunesse (Taïwan)
      • Jeunesse (français et étranger)
    • Poésie
    • Langues & Littérature
    • Arts, musique, cinéma
    • Histoire & (géo)politique
    • Géographie & Société
    • Economie & Commerce
    • Sagesses & Religions
    • Arts martiaux & Bien-être
    • Voyage
  • TEXTES EN TRADUCTION
  • AUTEURS
  • TRADUCTEURS
  • MAISONS D’ÉDITION
  • LIBRAIRIES
  • SUR LES TRACES DE…
  • ACTUALITÉ LITTÉRAIRE

ISSN : 2275-4237

Facebook

Facebook

Twitter

  • RT @CulturalTaiwan: Congratulations to all the laureates of the 2019 #Taiwan #Literature Award! moc.gov.tw/en/information… https://t.co/fNvZ7b… 1 day ago
Follow @LettresTaiwan

Google+

Lettres de Taiwansur

Instagram

Originaire du district rural de Yunlin, sur la côte occidentale de Taiwan, Finn Wu (吳芬) est âgé de 33 ans. Dépourvu de grandes ambitions, il pense que l’amour, le sexe et la musique rock sont les meilleures choses au monde. Ses poèmes sont courts, simples, crus, incisifs. Son recueil "Arracher ton cœur et tes poumons, les ramener à la campagne et en nourrir le chien" (把你的心跟肺挖出來帶回鄉下餵狗) a été publié en 2019 aux éditions Chiming (啟明出版). Lettres de Taïwan vous propose de découvrir la traduction française des dix premiers poèmes du recueil. www.lettresdetaiwan.com #poésie #Taiwan #traduction
“Hong Kong gang”《龍頭鳳尾》 de Ma Fakai 馬家輝, traduit par Stéphane Lévêque et Jean-Claude Pastor, ed. Slatkine & Cie
Poésie de Taïwan : à la découverte de 「把你的心跟肺挖出來帶回鄉下餵狗」de 吳芬
#六四

Recherche par auteur & ISBN

Newsletter

Tenez-vous informés des dernières mises en ligne sur « Lettres de Taïwan » et des parutions d’ouvrages traduits en français ou parlant de Taïwan.

S’abonner.

Lettres de Malaisie

Lettres d’Asie centrale

Editions Jentayu

Librairie Le Pigeonnier (Taipei)

Les livres français traduits à Taiwan (台灣法語圖書專業互動平台)

Blog « Lectures formosanes »

Association taïwanaise des traducteurs de français

Taiwan Mag Webzine

Propulsé par WordPress.com.
Annuler